< >  wszystkie blogi

Blog duży, marchewkowy i groźny

Miłość... to przyjaźń... która jest miłością... i uczuciem, które jest przyjaźnią.... i miłością... eee, przyjaciele?

Tłumaczenie Kevin & Kell: Behind the scenes...

18 październik 2007 ·
Oto objawiony wam Święty Rytuał... Bądźcie wdzięczni. Oto bowiem postanowiłem wam pokazać osobiście, jak tłumaczę K&K.
Otwieramy Photoshopa, ładujemy kilka komiksów równocześnie (po przełożeniu jednego mogę od razu się zabrać za drugi) i...


Oto mały, bezbronny komiksik. Jeszcze nie wie, co go czeka. Betrosko igra zabawkami, nieświadom swego przyszłego losu...

...Co to do jasnej choroby jest 'athletic scholarship'? Przy takich specjalistycznych terminach zwykle wchodzę do Wikipedii i modlę się, by był tam link do polskiej wersji artykułu... albo też szukam tego wyrażenia w Googlach z zaznaczoną opcją "Szukaj na stronach kategorii: Polski" (może natknę się na jakiś słownik). W końcu zdesperowany szukam w Googlach dosłownego tłumaczenia, 'stypendium sportowe'. Okazuje się, że taki termin występuje w języku polskim. Okej. Prawdę mówiąc nie jestem pewien czy to tłumaczenie ma sens, ale nie jestem ekspertem w dziedzinie uniwersytetów.


Jak widać jest tu problem - nawet po zmniejszeniu do 11 pkt tekst nie mieści się w dymku.


W tym przypadku poradziłem sobie z tym, kasując tytuł "Kevin & Kell" u góry i robiąc tym samym miejsce dla tekstu. W razie czego mogę też rozciągnąć dymek w dół, w prawo itp.

Czcionka, której używam przy tłumaczeniu, to Comic Sans w rozmiarze 11 lub 12 pkt. (Bardzo rzadko jest to 10 pkt.) W niedzielnych, dużych odcinkach, pozwalam sobie na używanie rozmiaru 10 lub 9 pkt. Czynię przy tym cuda ze spacjami i wyrównaniem.


Wszystkie kwestie już przełożone, pora zabrać się za napisy na tabliczkach i tym podobnych śmieciach.


Korzystam tu z możliwości wspaniałego Photoshopa, pozwalającej na rozciąganie, przekrzywianie czy obracanie tekstu.

I robota skończona. Komiks gotowy do wrzutu!

Zapraszam do komentowania: chwalenia, ganienia, wytykania błędów, itp.
 

9 komentarzy
Hej, a może by tak wstawić swoje zdjęcie? To łatwe proste i szybkie. Poczujesz się bardziej jak u siebie.
Superargo -   |  4 lata i 7 miesięcy temu  |  
Tłumaczę od 4:40 do 5:50. Średnio wyrabiam ok. 9 odcinków dziennie.
 
Hej, a może by tak wstawić swoje zdjęcie? To łatwe proste i szybkie. Poczujesz się bardziej jak u siebie.
laptopik -   |  4 lata i 7 miesięcy temu  |  
Nic tylko chwalić :D Jak Ty znajdujesz tyle czasu? ;)
 
rzast
rzast -   |  4 lata i 7 miesięcy temu  |  
Brawka za tłumaczenie. Kupa dobrej roboty. Jedno tylko mam pytanko: Jeżeli wrzucasz ok. 6:00 to o której tłumaczysz?
 
Hej, a może by tak wstawić swoje zdjęcie? To łatwe proste i szybkie. Poczujesz się bardziej jak u siebie.
arczi_13 -   |  4 lata i 7 miesięcy temu  |  
Moja ulubiona seria :) Podziwiam i dziękuję za regularne wrzuty.
 
hawkins
hawkins -   |  4 lata i 7 miesięcy temu  |  
podziwu godna punktualność wrzutów :)
 
bbirdy
bbirdy -   |  4 lata i 7 miesięcy temu  |  
:podziw za regularność i ilość. tłumaczę tą samą metodą co Ty, a kiedy ostatnio ktoś widział freefalla? wolę nie wiedzieć...
 
durex87
durex87 -   |  4 lata i 7 miesięcy temu  |  
wspólną decyzja umieszczamy na głównej blogów :)

świetne :)
 
faraday
faraday -   |  4 lata i 7 miesięcy temu  |  
Fiu! Też tak robię!

Tylko na mniejszą skalę :C

Podziwiam Cię za samozaparcie. Tak trzymać!
 
Hej, a może by tak wstawić swoje zdjęcie? To łatwe proste i szybkie. Poczujesz się bardziej jak u siebie.
Rudamaupa -   |  4 lata i 7 miesięcy temu  |  
Wspaniała praca!
 

Dobra, dobra. Chwila. Chcesz oceniać i komentować pliki?

Zaloguj się lub zarejestruj jako nieustraszony bojownik walczący z powagą
Autor
O blogu
  • Yo ZiOmY WiTaYcIe Na MoIm CoooooOOOlaśnymmmm blOgu [/debil mode off] Witam w moim świecie. Tutaj znajdziecie świadectwa cudów - tj. przypadków, w którym chciało mi się coś napisać.
  • Informuj mnie o nowościach na blogu
  • RSS blogu Superargo
Najnowsze posty
Najpopularniejsze posty

Napędzana humorem dzięki Joe Monsterowi